الاثنين، 10 أكتوبر 2022

حديث المساء : بقلم / محمد سليمان أبو سند

( البورد الأوربي للأدب العربي )

الأديب/ محمد سليمان 
البلد / جمهورية مصر العربية 
Uody Altameemi 
رئيس اكاديمية سفير القلم الدولية هولندا 
الدكتورة / أميمة معتوقي / نائب رئيس مجلس ادارة 
الدكتورة / Ňabila Salah Eddine / مسؤول لجنة التوثيق والتدقيق 

( حديث المساء )
 بقلمي محمــد سليمــان أبوسند 

جلست تتحدث في صمت
أشبة بهديل أو غمغمات
 في ليل العزلة والأشجان

 وأرادت أن توحي
 بشئ مما كان

باحت وأشاحت 
في وجهي وأرادت
 أن تحكي عن أشياء 

بدأت باللوم 
وراحت تسخر مني 
وتلقى عليي عدة تهمات

 منعت بل صادرت 
 أبداء أي رأي 
من أراء

أو أن أنفي عن نفسي
 بعض التهمات 

وراحت تدوس
 تدوس على 
جرح نافذ بالأعماق  

أيقظت في الذهن الشارد
 تذكار لعدة طعنات
كانت غائرة بالقلب
 وتنزف 
 لعدة سنوات

  وأحاول دوما 
أن ألهو نفسي 
أو أتناسي
بعدة ضحكات 

وألحت أن نتجول 
سويا
 بين الطرقات 

طرقات تملأها العتمة
بين الأطلال 
وتطل علينا 
شرفات 
 من أحياء مدينتنا                                   
وعجائز ينظرن إلينا 
باستغراب

 يضحكن
ومنهن من يتهكمن
ومنهن من يصرخن
صرخات أشبة
 بصراخ الجنيات 

وطلبت منها
  أن تمنحني 
مزيداََ من أسرار 

أسرار ومخبأة
أخفيها وتخفيها عني
 وندفنها سويا 
داخل سرداب 
العمر 

 وأحاول دوماََ أن تبقى 
في طي الكتمان

والخوف تملكني
 وأردت لأن أنجو
 منها
 او أهرب خشية
 جلد الذات 

 مسكت بردائي 
من عند الأكتاف 
وتملكني خوف
 وأردت أن أهرب 
منها ثانيةََ
طرحتني أرضا 

وظلت تحبس أنفاسي 
وتمنع عني هواء

 وتمردت عليها
 كالمارد
 بركان الغضب
 الثائر ثار 
 والقى عليها باللومات

وقفت بذهول تتأمل
تنظر في وجهي
 وتحملق

وفجأة هربت مني 
قبل بزوغ شمس نهار
 كهروب الشاة 
 في ليلة عيد من جزار  

دون أن تخبرني 
بمزيد من أسرار

 بقلمي / محمــد سليمــان أبوسند

الترجمة للغة الهولندية 

(avondgesprek)
 Door Muhammed Suleiman Abu Sanadi

Ze zat zwijgend te praten
Als een kreun of mompel
 In de nacht van eenzaamheid en eenzaamheid

 Ze wilde suggereren
 door iets

Ik zwoer en zwoer
bij mij gezocht
 over dingen praten

Ik begon de schuld te geven
En je lachte me uit
Ali ontving verschillende aanklachten

 Verboden maar in beslag genomen
 een mening uiten
van meningen

of mezelf verloochenen
 enkele beschuldigingen

en begon te vertrappen
 ergens op trappen
diepe doordringende wond

Ontwaakt in een dwalende geest
 Souvenir van meerdere steekwonden
Ze was er kapot van
 en bloeden
 Voor meerdere jaren

  Ik probeer altijd
om mezelf te amuseren
of vergeten
meerdere keren gelachen

Ik stond erop dat we rond zouden gaan
samen
 tussen de wegen

Wegen vol duisternis
Tussen de ruïnes
kijk op ons neer
balkons
 Uit de wijken van onze stad
Oude mannen die naar ons kijken
verrast

 ze lachen
En sommigen van hen spotten
En sommigen van hen huilen
huilt als
 schreeuwende feeën

Ik vroeg haar
  om me te geven
Meer geheimen

Geheimen en verborgen
Verberg het en verberg het voor mij
 En we begraven het samen
binnen kelder
de leeftijd

 Ik probeer altijd te blijven
geheim gehouden

Angst bezit mij
 En ik wilde overleven
 Van welke
 of wegrennen uit angst
 Zelfkastijding

 Ik heb mijn jurk gevangen
van de schouders
Ik heb angst
 En ik wilde wegrennen
van hen weer
Jij zet me neer

Ik hield mijn adem in
En voorkom dat ik uit de lucht kom

 en kwam in opstand tegen haar
 als geest
 Vulkaan van woede
 de rebel kwam in opstand
 En geef haar de schuld

Ik stond stomverbaasd te mediteren
Kijk me aan
 en staren

Plots rende ze van me weg
Voor zonsopkomst
 kehrop schapen
 Op de avond van het feest van de slager

zonder het mij te vertellen
Meer geheimen

 Geschreven door: Muhammad Suleiman Abu Sanadi

الإثنين 10/10/2022
حديث المساء : بقلم / محمد سليمان أبو سند 
مصر 

ونذرت صوما : بقلم / فاتن جبور

ونذرت صوما بعت ذاكرة قلبي .. واشتريت تذكرة عبور.. العبور خارج الذاكرة  ولادة قيصرية..  والآلام.. تذكرة باهضة لكنها  حد فاصل بين الضوضاء والص...