Uody Altameemi
رئيسأ للأكاديمية
الدكتورة / أميمة معتوقي /نائبأ رئيس مجلس ادارة
الدكتورة / نبيلة صلاح الدين/ مسؤول لجنة التوثيق
تلكَ إمرأةٌ لن تتكرر
زهرةُ الكاردينيا التي قطفتها البارحةَ
تشبهُ إمرأةً ساحرةً
عرفتها منذُ صباي
***
الفتنةُ والجمالُ وعشتارُ
تشبهُ إمرأةً
غفت على زندي
اليومَ و البارحة
***
حينما جمعوا الرقةَ و الطيبةَ و الحُسنَ
في قارورةِ أعيادِ الميلادِ
صارت تشبهُ إمراةً ملكتني
و ما زالت
***
قلبتُ أوراقَ ذاكرتي
ورقةً ورقة
رأيتُ جمعاً من النساءِ
يرقصنَ .. يضحكنَ .. يبكينَ
سُمرٌ و شقراوات
إنصهرنَ في واحدة
بالكادِ أضحت تشبهها
... جَنان السعدي ...
الترجمة للغة الهولندية. ...
((Dit is een vrouw die niet zal worden herhaald))
De gardeniabloem die ik gisteren heb geplukt
Ze ziet eruit als een charmante vrouw
Ik ken haar al sinds mijn kindertijd
***
Opruiing, schoonheid en Ishtar
lijkt op een vrouw
Ik viel in slaap op mijn kin
vandaag en gisteren
***
Toen ze vriendelijkheid, vriendelijkheid en vriendelijkheid verzamelden
in de kerstfles
Ze werd als een vrouw die mij bezat
en toch
***
Ik draaide de papieren van mijn geheugen
papier papier
Ik zag een groep vrouwen
Ze dansen.. ze lachen.. ze huilen
Brunettes en blondines
versmolten tot één
Ik lijk nauwelijks op haar
...Janan Al Saadi ...
الإثنين 13/6/2022
تلك إمرأة لن تتكرر : بقلم / جنان السعدي
العراق