Uody Altameemi
رئيس اكاديمية سفير القلم الدولية
الدكتورة / أميمة معتوقي نائب رئيس مجلس ادارة
Dr. Ňabila Salah Eddine
مسؤول لجنة التوثيق. ....
هروب الروح
في جوف الليل
مع العتمة
سلاسل وأسرار
مع أسوار
تمنع مرور الهواء
تتصاعد أدخنة التبغ
مع رشفات من قهوة
لتشكل منظراََ ضبابيا
مع ضوء الغرفة
على إستحياء
تتزلزل أركاني
من دهشة
وتلعب على
وتر مشدود
طرفاه في أعلى الغرفة
والآخر يلتف حول الاعناق
وتغيب الروح كشمس
غابت لعدة لحظات
وتعود على صوت الغوغاء
في رعب تتسمر قدماي
رعشات تنميل في
أحد الأطراف
يستوجب أن أتحرك برهة
أو لدقائق معدودات
ليمر الدم ويصل الي
أحد الأطراف
تمنعني بعض الكلمات
تتوقف في الحلق
للحظات
وتخرج في لحظة
أقوى من عدة طلقات
وتروح الدهشة
ويعود الصمت
ويتصدر مشهدنا
بالصورة
يوما دق قلب
بغرام
وأخترق أوردة
القلب وشريان
بقلمي / محمد سليمان أبوسند
الترجمة للغة الهولندية.
(ziel ontsnapping)
Geschreven door: Muhammad Suleiman Abu Sanadi
in de dood van de nacht
met de duisternis
Kettingen en geheimen
met hekken
voorkomen dat de doorgang van lucht
Tabaksrook stijgt
Met slokjes koffie
om een wazig landschap te vormen
met kamerlicht
verlegen
mijn arcani trilt
van verbazing
en speel verder
strak akkoord
Beiden staan bovenaan de kamer
De andere is om de nek gewikkeld
En de ziel verdwijnt als de zon
Even gemist
En terug naar het geluid van de maffia
Mijn voeten zitten vast in angst
gevoelloosheid komt binnen
een van de partijen
Ik moet even verhuizen
of voor een paar minuten
Om het bloed te laten passeren en te bereiken
een van de partijen
Sommige woorden houden me tegen
stop in de keel
tijdelijk
En wegwezen in een oogwenk
Krachtiger dan veel opnamen
En laat je verrassen
Stilte keert terug
En staat bovenaan onze scene
op de foto
Op een dag een hartslag
verliefd
Ik doorboort mijn aderen
hart en slagader
Geschreven door: Muhammad Suleiman Abu Sanadi
الخميس 19/5/2022
هروب الروح : بقلم / محمد سليمان أبوسند
مصر