الأديب/ عبدالله نوري
البلد / العراق
Uody Altameemi
رئيس اكاديمية سفير القلم الدولية هولندا
الدكتورة / أميمة معتوقي / نائب رئيس مجلس ادارة
الدكتورة / Ňabila Salah Eddine / مسؤول لجنة التوثيق والتدقيق
مقدسون كالعصافير
لم يبق شيء
من مزاميرك القديمة
قد خطفك الضوء
في رحلة صيد طويلة
كل شهاداتك في التكوين
أصبحت بحر
موحش بالأسماك
هم ينقرون برؤوسهم
بمحطة مهجورة
لم يعد يكتبون
ما ترسمه العصافير
على الأشجار
صمتا يلملمون
خلفياتهم المتناثرة
في كيس متهريء
او حوضيات
خائفة من شوارعها
هم ميتون
وعناوينهم...... يتيمة
وامخاخهم يضربها الجوع
مشغولين
بوصايا سجود مشبوهة
يجرون قمصانهم
لمواعيد خاسرة
ولأني
احب بسبوسات العيد
لا أفكر
برجرجاتهم الناهقة
يصفرون
مثل إلكترونيات عاطلة
استبدل طغيانهم
بفرشاة أسنان
امر على دخان أنوفهم
قد تحولت
إلى مقاعد للعجائز
وحشرات ثملة
تلعق بلحاياهم
خالدون نحن
في ضحكة القلب
ومقدسون
تحوم حولنا العصافير
وصباحاتنا قصائد
للعابرين في رحلة
الأقواس
عبدالله نوري الياس العراق
الترجمة للغة الهولندية. ...
(Heilig als mussen)
Niets meer over
Uit je oude psalmen
Het licht heeft je gestolen
Op een lange visreis
Al uw certificeringen
werd een zee
eenzaam met vis
Ze klikken met hun hoofd
verlaten station
Ze schrijven niet meer
Wat tekenen de vogels?
aan de bomen
stilte ontmoeten
Hun verspreide achtergronden
in een baggy tas
of bassins
bang voor de straat
ze zijn dood
En hun adressen...... wees
Hun hersenen zijn uitgehongerd
druk
Verdachte uitputtingsgeboden
Ze trekken aan hun shirt
voor verloren data
En omdat ik
Ik hou van Eid Basbousat
ik denk niet
Hun snelgroeiende hamburgers?
zij fluiten
Zoals inactieve elektronica
vervang hun tirannie
met een tandenborstel
om hun neus te roken
heeft gedraaid
Naar de stoelen voor ouderen
en dronken insecten
Hun baard likken
We zijn onsterfelijk
in de lach van het hart
en heilig
Vogels cirkelen om ons heen
En onze ochtenden zijn gedichten
Voor transiënten op reis
een beugel
Abdullah Nouri Elias, Irak
السبت 15/10/2022
مقدسون كالعصافير : بقلم / عبد الله نوري
العراق