الأديبة والشاعرة/ Fida Hana
البلد / الجمهورية العربية السورية
Uody Altameemi
رئيس اكاديمية سفير القلم الدولية هولندا
الدكتورة / أميمة معتوقي / نائب رئيس مجلس ادارة
الدكتورة / Ňabila Salah Eddine / مسؤول لجنة التوثيق والتدقيق
عاشقٌ أعمى
ماتت الروح عند أعتاب ابتساماتي
والنبض أسلم للفؤاد سر همساتي
أطرقتْ نوافذك قطرات ابتهالاتي
ماذا أفعل بقلبي وأمنياتي
مرّ الزمان وما هذت ألحاني
ولا بشّر العود زهر غصيناتي
أعتّق ياسمين عمري وأكرمه
وأحتسي الشوق من ذكرياتي
تشظّى الودّ في صدري فأهلكني
ماذا ترى في عيني غير آهاتي
ليتك مررت بأيامي وسنيني
ستجد الهم بها أجمل لحظاتي
لوكنت مراوغا ما أعرضت عن...
قلبي.. لكن جدّي سرّ إخفاقي
جفّ شرياني بألم عانيت به
ولست بخبيرة لمأساتي
أسير وراء السراب يا ليلي
علي أجد أحلامي وأمنياتي
أخفي الوجع ولا من يدري بآهاتي
لاعذر لي من أحد يرق لأحوالي
ولا الزمان يبلسم جراحي وسكناتي
بتّ كطفل أضاع الدرب لماضيه
لا بسمة على ثغره إلا الدمعات
أعذر رفضك المكلوم لشغفي
فأنت ولا شك حلم يباغت أمسياتي
أضعت القلب في نفق الرياء
وجئت أبحث عن قلبك بين نبضاتي
أذاقني الحلم انتشاء خيباتي
كأمل بات يسجيني بين دمعاتي
كطفل يداعب بأنامله بسماتي
أوردتي أنت سكناها ومسكنها
بلحظة وجع تذيب جلّ مسراتي
تضيع مدني وأتوه بصحرائي
فلا غادٍ ولا من عائد لأرضي
هجرت القلب قاصدا فأبكيتني
احتللت النّبض وفتحت جراحاتي
لاحب يطرق أبوابي من رسائلك
خانك الهدب فكان الجدب ملقاك
كفراشةٍ أراقص الزهر ويداك
تكتحل العين بأجمل رحيق زهرٍ
فيطالني الغدر وأعود لثكناتي
أحتسي دمعي بهدوء الصمت
يباغتني قلبك راقصا على حطامي
ويحتسي الخمر من دمي
ويخط على دفاتر الذكرى
هنا كان العاشق الأعمى
فداء حنا
مجاراة متواضعة لكلمات أغنية كاظم الساهر ليلى
الترجمة للغة الهولندية. ...
blinde minnaar
De ziel stierf op de drempel van mijn glimlach
En de polsslag is veiliger voor het hart, het geheim van mijn gefluister
Klop op je ramen druppels van mijn gebeden
Wat doe ik met mijn hart en mijn wensen?
De tijd verstreek en deze liedjes werden niet
Noch kondigen de oudh mijn twijgen aan
Ik bevrijd en eer Yasmine Omari
En drink het verlangen uit mijn herinneringen
Liefde brak uit in mijn borst en het vernietigde me
Wat zie je in mijn ogen behalve mijn moeder?
Ik wou dat je mijn dagen en jaren doorbracht
In mijn mooiste momenten vind je inspiratie
Als ik een ontduiking was van wat ik aanbood over...
Mijn hart..maar mijn grootvader is het geheim van mijn mislukking
Mijn slagader droogt op door de pijn die ik heb doorgemaakt
Ik ben geen expert in mijn tragedies
Ik loop achter de luchtspiegeling, Lily
Ik moet mijn dromen en wensen vinden
Ik verberg de pijn en niemand kent mijn pijn
Ik kan niet worden verontschuldigd voor iemand die me leuk vindt
Evenmin verzacht de tijd mijn wonden en mijn verdoving
Ik werd als een kind dat het pad naar zijn verleden verloor
Er is geen glimlach op zijn mond behalve tranen
Het spijt me voor je pijnlijke afwijzing van mijn passie
Je bent ongetwijfeld een droom die mijn avonden verraste
Ik verloor mijn hart in de tunnel van hypocrisie
En ik kwam om je hart te zoeken tussen mijn hartslagen
De droom deed me mijn teleurstellingen hoog proeven
Als een hoop die me tussen mijn tranen houdt
Zoals een kind zijn vingers streelt met mijn glimlach
U noemde haar woonplaats en haar woonplaats
In een moment van pijn smelten al mijn geneugten weg
Verloor mijn burger en verloor mijn woestijn
Er is geen morgen, en er is geen terugkeer naar mijn land
Je verliet het hart met opzet, dus je maakte me aan het huilen
Ik bezette de pols en opende mijn operaties
Ik hou er niet van om op mijn deuren te kloppen van je berichten
De rand heeft je verraden, en de rand heeft je ontmoet
Als een vlinder dans ik de bloemen in je handen
Het oog is bedekt met de mooiste bloemennectar
Ik zal worden verraden en terugkeren naar mijn kazerne
Ik nip van mijn tranen in de stilte van de stilte
Je hart verrast me dansend op mijn wrak
En drink wijn uit mijn bloed
En schrijven op de notitieboekjes van het geheugen
Hier was de blinde minnaar
Fida Hanna
Een nederige match met de tekst van Kazem El Saher's lied Laila
الثلاثاء 18/10/2022
عاشق أعمى : بقلم / فداء حنا
سوريا