Uody Altameemi
رئيس اكاديمية سفير القلم الدولية
الدكتورة أميمة معتوقي / نائب رئيس مجلس ادارة
Dr. Ňabila Salah Eddine
مسؤول لجنة التوثيق
عبير الشوق
أيها الخيال المسافر
بين جزر الحلم والقمر
بين التمني والرجاء
بين حروف شعري المتناثرة
مالي فى العشق غير الرجاء
عبير الشوق والحنين قاتل
بين دمعة وابتسامة وأمل
أصبر قلبي وروحي بالتمني
مالي بين غفوة وبين صحوة عيوني
منادات ومناجات وأهات
أشكي لوعة حبي لموج البحر
وأنثر أحزاني بين همس الليل
فلا من سمع صوتي
ولا أهات ألم وجداني
مسافر مع الحروف أتغزل بالقمر
قمر بالأفق ساطع هلا ضياه
أنار الكون وتربع فى قلوب العاشقين
يسامرهم بنور بهائه
وأنا قمري وقدري ليس له عنوان
كرحالة يبحث عن وطن الأمان
لم يبق منه غير طيف خيال لذكرى
وصوت يرنو فى أذناي عذب الألحان
فنال مني الإنتظار تبا لوجع القلب
قلب محب أرهقه طيف نسيم غائب
عزيز عن القلب والروح والهوى
فسكنت إليه الروح وابتليت به
مسكن الدم فى العروق والشرايين
يا غائب عن العين بالقلب أبصره
فرحيق عبير الشوق والحنين
لازال بمهجة الروح ساكن
لا يفارق روحي وجسدي
إن طال سفرك واغتربت وابتعدت
فسوف يعيدك إلي عبير الشوق
على أجنة الطير ويرجع يوما قمرك
فأبسط إليك كفي حنينا وعشقا
لعاشق تمردت عليه كل المحن
وظل وفيا لك رغم قساوة الزمن
برغم الحزن والألم المتكرر
برغم صفاء نقاوة قلوبنا
سوف نحيا بعبير الشوق
قصيدة ،: عبير الشوق
لشاعر منير صخيري..تونس
28/05/2022
الترجمة للغة الهولندية. ....
.......... Abeer Al-Shouq ........
O reizigersverbeelding
Tussen de droomeilanden en de maan
Tussen wens en hoop
Tussen de verspreide letters van mijn poëzie
Mijn verliefde geld is niet alsjeblieft
De geur van verlangen en nostalgie is een killer
Tussen een traan, een glimlach en hoop
Geduld mijn hart en ziel met wensen
Mijn geld zit tussen een dutje en het ontwaken van mijn ogen in
Bidt, smeekt en kreunt
Ik klaag over de pijn van mijn liefde voor de golven van de zee
En verspreid mijn verdriet onder het gefluister van de nacht
Niemand heeft mijn stem gehoord
Noch kreunt emotionele pijn
Een reiziger met letters die flirt met de maan
Maan aan de horizon schijnt hala schijnt
Het verlichtte het universum en vestigde zich in de harten van geliefden
Hij verfraait ze met het licht van zijn pracht
Ik ben mijn maan en mijn lot heeft geen adres
Als reiziger op zoek naar een veilig thuisland
Er is niets meer van hem over dan een spook van herinnering voor een herinnering
En een stem die in mijn oren klinkt, zoete melodieën
Ik moet wachten op hartzeer
Een liefdevol hart uitgeput door het spectrum van een afwezige bries
Beste over het hart, de ziel en de passie
Dus de ziel vestigde zich in hem en kwelde hem
Pijnstillend voor bloed in de aderen en slagaders
O afwezig uit het oog, in het hart zie ik het
Farhaiq Abeer verlangen en nostalgie
Nog steeds met de vreugde van de ziel is nog steeds
Het verlaat mijn ziel en lichaam niet
Als je lang hebt gereisd, ben je vervreemd en ver weg geweest
Hij zal je terugbrengen naar de geur van verlangen
Op de embryo's van de vogel, en op een dag zal je maan terugkeren
Ik zal je de palm van ons verlangen en onze liefde vereenvoudigen
Voor een minnaar die in opstand kwam tegen alle tegenspoed
En hij bleef je trouw ondanks de hardheid van de tijd
Ondanks het voortdurende verdriet en de pijn,
Ondanks de zuiverheid van ons hart
We zullen leven met de geur van verlangen
Gedicht: Abeer Al-Shouq'
Dichter Mounir Skhiri..Tunesië
28-05-2022
الإثنين 30/5/2022
عبير الشوق : بقلم / منير صخيري
تونس