Uody Altameemi
رئيس اكاديمية سفير القلم الدولية
الدكتورة/ أميمة معتوقي / نائب رئيس مجلس ادارة
Dr. Ňabila Salah Eddine
مسؤول لجنة التوثيق
فيك صمتي وأنيني
كيف الوصال مني، و منك الهجر؟
تبّاً لنفس بادلتُها عزةً بذلِّ
و كيف صرت لهجركم ملاقيا ؟
وقد كنت خالي الفؤاد خفيف الظل
وليلٍ من الأحزان طالت ليلتُه
بين أشواق ولهفات غير متحمّل
وسرى شعاع فجرٍ بالآمال قادما
على ذاك المرَحِ النضير المقبل
ليعانق أنفاسي بأريج عطره
بعد هجرٍ و عتاب إليك وتوسلِ
فيا قلب تصبّرْ فإن الحبيب لك هاجر
ولهجره العيشُ في حياة غير مكتمل
فانْأَ بقلبك المتيّمِ عن صبابة
فكفاك يا قلب من حيرة و تذلل
كم يمضي النهار في وصلها آمِلاً
إليه الجوانح بين تفكر و تمثّل
ففي الروح استقرت مودتكم
كما استقرت في الأكفف من أنامل
اني لواجد بين الضلوع لظى مشتعلا
وأحزانا أصابت الفؤاد في مقتل
قالت :أجُنِنْتَ حقا في هواي هائما؟
قلت :لقد أصاب حبك جسمي بالعلل
يكفي انني حملت مالا يطيقه بشر
في الهوى وما لم يستطعه ذي عقل
فترفقي بقلب في هواك منشغل
وانشري عطرَ أريجٍ مع الصبا مقبلِ
حتى اذا أقبل طيفك داجيا
أصختُ سمع حائر منتظر متأمل
فانثنيت أتسمع دقات قلب ثائر
بين شك وطول انتظار وتبتّل
كم تمنيت أن يقبل طيفك ذاك مبتسما
فيملأ الخاطر سرورا في القلب مكتمل.
عبد الله الدغوغي
الترجمة للغة الهولندية. ....
**Jij bent mijn stilte en mijn kreun**
Hoe kunt u mij bereiken, en u desertie?
Schroef een ziel waar ik trots voor heb ingeruild
En hoe ben ik ertoe gekomen je in de steek te laten om je te ontmoeten?
Ik was leeg van hart en lichte schaduw
En een lange nacht van verdriet
Tussen verlangens en ondraaglijke verlangens
En een straal van de dageraad komt met hoop
Op die volgende heldere vreugde
Om mijn adem te omarmen met de geur van zijn parfum
Na verlating en verwijt aan u en bedelen
O hart, wees geduldig, want je geliefde is naar jou gemigreerd
Hem in de steek laten om een onvolledig leven te leiden
In je verwoeste hart vertrek ik van Sababa
Genoeg, o hart, van verbijstering en vernedering
Hoe lang duurt het om haar te bereiken, hopend?
Voor hem vleugels tussen denken en handelen
In de ziel vestigde je genegenheid zich
Zoals geregeld in de handpalmen van de vingertoppen
Ik vind tussen de ribben een brandende vlam
En verdriet raakt het hart in de dood
Ze zei: Ben je echt gek terwijl je ronddwaalt?
Ik zei: jouw liefde heeft mijn lichaam ziek gemaakt
Het is genoeg dat ik droeg wat geen mens kan dragen
In passie en wat een geest niet kan
Dus steek een hart onder de riem in je drukke havik
En verspreid een aromatische geur met de komende jongen
Zelfs als ik je spectrum accepteer Dajia
Ik hoorde verward, wachtend, peinzend
Ik boog me voorover en hoorde het kloppen van een opstandig hart
Tussen twijfel, lang wachten en nat worden
Hoe ik wenste dat jouw spectrum die glimlach zou accepteren
Vervuld de geest met vreugde in het hart is compleet.
Abdullah Al-Dogoughi
الإثنين 23/5/2022
فيك صمتي وأنيني : بقلم / عبد الله الدغوغي
المغرب