Uody Altameemi
رئيس اكاديمية سفير القلم الدولية
الدكتورة أميمة معتوقي / نائب رئيس مجلس ادارة
Dr. Ňabila Salah Eddine
مسؤول لجنة التوثيق
أطـلّي يا حـياة غـدي...أطــلّي
تجـلّى طيـفُها سـحـرا بقـلـبـي
فما أحلى الحضور مع التجلي
وعانقنـي وأسـمعنـي حــديثا
تراقـص منـه كـل لذيـذ قولي
حـديـثا فـيه هــاروت تبـــدّى
ومـاروت بكـل الشــوق يدلي
وأيـقـظ كــل أشــواقي تباعا
وأصبح دون هذا الليل شغلي
وأسقاني من الشهد المصفى
إلى أن صرت من ذا السكر أغلي
فديتك زائرا أحيا اشتيـاقي
وأشفق أن أذوب بنار عذلي
أيا من في الدمـاء له دبيـبٌ
وفي جوفي له إغداقُ هطلِ
لقــد أحيـيتني وأنرت دربي
فها أنذا أفــورُ هــوىً...بكلي
أحـبّكِ زائرا قـطـف الـدواني
من الأشواق والشغف المطلِّ
أحبكِ لسـت أدري سـرّ حبـي
سوى أني منحـتك كـل بذلي
يقـين حـبك السـامي وحـقٌ
فـلا شـك لــديّ... ولا تـولّـي
وما لهجت بظنّ فيك روحي
ومــا قـالت شراييني: لعـلّي
فحبك سلوتي وبهيج عمري
ووحدك أنت منهاج التسـلّي
ومهما طــال ليلي واغتـرابي
وضاع بفيءِ هذا البينِ ظِلي
ستشرق شمسنا.. وتنير دربا
تميس به الزهور وعـطر فلّي
وتلتحف الجبال صدى حروفي
وتنتشي النجوم إذن... لأجـلي
ويصبح وصلنا الممراحُ عـطرا
يـغــذّي كــل ضـاحيةٍ وحـقــلِ
يغـنـي باسـمـا ويقــول نـظـما
أطـلّي يا حـياة غـدي...أطــلّي
إذا ما غبـتِ عن أحـداق عمري
وعن روحي وإسعادي فمن لي؟!
بقلمي/
شفيق علي القوسي
الترجمة للغة الهولندية. ....
Verf, oh leven van morgen... verf
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Haar spectrum manifesteerde zich op magische wijze in mijn hart
Wat is de beste manier om bij de Transfiguratie aanwezig te zijn?
En knuffel me en luister naar me praten
Dans van al de heerlijkheid van mijn woorden
Onlangs verscheen Harut
En ik viel flauw van al het verlangen
En wakker elk verlangen achtereenvolgens
En zonder deze nacht werd het mijn werk
En drink mij van de gezuiverde getuige
Tot ik duurder werd dan die suiker
Ik heb je als bezoeker vrijgekocht, ik heb mijn verlangen nieuw leven ingeblazen
En het spijt me dat ik zal smelten in het vuur van mijn egoïsme
Wie heeft teddyberen in het bloed
En in mijn maag is er een schenking van neerslag
Je hebt me nieuw leven ingeblazen en mijn pad verlicht
Hier ga ik weg... met heel mij
Ik hou van jou als bezoeker die de duinen plukt
Van verlangen en nieuwsgierige passie
Ik hou van je, ik ken het geheim van mijn liefde niet
Behalve dat ik je mijn hele pak heb gegeven
Je opperste liefde is zeker en waar
Ik heb geen twijfels... en vertrouw me niet
En ik zag jou niet als mijn ziel
En toen mijn slagaders zeiden: tegen mij
Ik hou van jou, mijn slet en de vreugde van mijn leven
Alleen jij bent het platform voor de lol
En hoe lang mijn nacht ook is,
Verloren in deze schaduw
Onze zon zal opkomen... en een pad verlichten
Raak het aan met bloemen en een gezellig parfum
En de bergen omringen de echo van mijn brieven
Dan worden de sterren hoog... voor mij
En onze aankomst wordt geurig
Voedt elke voorstad en elk veld
Hij zingt zijn naam en zegt het beste
Verf, oh leven van morgen... verf
Als je mijn leeftijd mist,
En over mijn ziel en geluk, wie is van mij?!
met mijn pen/
Shafiq Ali Al-Qawsi
الإثنين 23/5/2022
أطلي يا حياة غدي : بقلم / شفيق علي القوسي
اليمن